NFC zu H-P-06

OFIARY Z CAŁEGO ŚWIATA

map by wpmapplugins AF DZ AO AR AU BY BO BW BR CA CF TD CN CO CD EG ET FI FR DE GL IS IN ID IR IQ IT CI JP KZ KN LY MG MY ML MR MX MN MA MZ MM NA NZ NE NG NO PK PE PH PL RO RU SA SO ZA SS ES SD SE TZ TH TR TM UA GB US UZ VE YE ZM ZW AL AM AT AZ BS BH BD BE BZ BJ BT BA BG BF BI KH CM CL CG CR HR CU CY CZ DK DJ DO EC SV GQ ER EE SZ GF GA GE GH GR GT GN GW GY HT HN HU IE IL JM JO KW KG LA LV LB LS LR LT LU MW MD ME NP NL NI KN MK OM PA PG PY PT QA RW SN RS SL SG SK SI KR LK SR CH SY TW TJ GM TL TG TN UG AE UY VN

Ta mapa świata pokazuje, skąd pochodziły międzynarodowe ofiary morderstw chorych w Lüneburgu.

PACJENCI Z ZAGRANICY

Das Merkblatt ist vergilbt. Es ist mit der Schreibmaschine geschrieben. Die verschiedenen Gruppen ausländischer Arbeitskräfte werden in erster Linie gemäß ihrer angeblichen ethnischen Zugehörigkeit sortiert aufgezählt.
Es ist ein Schwarz-Weiß-Foto. Es ist von oben aufgenommen. Es ist leicht verschwommen. Es sind dreistöckige Backsteinhäuser. Die oberen Etagen sind verputzt. Um die Häuser herum sind die Gartenanlagen sichtbar.
Der Erlass ist eng mit Schreibmaschine geschrieben. Die Seite ist leicht vergilbt und abgegriffen.

Fragment okólnika wydanego przez ministra spraw wewnętrznych Rzeszy 6 września 1944 r.

BArch R 1501/3768.

Od maja 1944 r. robotnicy przymusowi, którzy byli chorzy i niezdolni do pracy przez ponad sześć tygodni, nie byli już odsyłani do kraju pochodzenia. Zamiast tego byli przenoszeni do odpowiedniego »ośrodka zbiorczego dla cudzoziemców«. Dwa do trzech dni po przybyciu byli oni transportowani poza granice Rzeszy Niemieckiej w ramach zbiorowego transportu i tam mordowani. Wybrano łącznie jedenaście instytucji, które miały już doświadczenie w dziedzinie eutanazji.

»Urząd rejestracji cudzoziemców« w Lüneburgu był oficjalnie odpowiedzialny tylko za Dolną Saksonię i Brema, ale w rzeczywistości przybywali tam ludzie z całej północnej Niemiec.

Der Erlass ist auf dem Briefpapier des Reichsministers des Innern geschrieben. Das Papier ist vergilbt. Der Erlass ist mit der Schreibmaschine geschrieben.

Fragment okólnika wydanego przez ministra spraw wewnętrznych Rzeszy 17 lutego 1945 r.

BArch R 1501/3768.

Rejestr przyjęć do sanatorium i domu opieki w Lüneburgu zawiera jedynie niekompletne wpisy dotyczące zbiorowego przeniesienia pacjentów pochodzenia zagranicznego do »punktu zbiorczego dla cudzoziemców« w Lüneburgu. Wielu z przeniesionych do Lüneburga robotników przymusowych nigdy nie zostało oficjalnie zarejestrowanych.

Pacjenci zostali przeniesieni z tych szpitali i domów opieki do »ośrodka zbiorczego dla obcokrajowców«:

Brema
Getynga
Gütersloh
Haina
Hamburg-Langenhorn
Hanower-Langenhagen
Hildesheim
Königslutter
Merxhausen
Osnabrück
Schleswig-Stadtfeld
Wehnen

Niektórzy pacjenci przyjeżdżali do Lüneburga bezpośrednio ze swoich miejsc pracy.

Pacjenci nie zostali również odnotowani w księgach sanatorium i domu opieki w Lüneburgu, a pojawiają się jedynie sporadycznie w dokumentach, na przykład jako »10 Rosjan«. Informacje zawarte w księgach przyjęć są zatem niekompletne.

Es ist ein Schwarz-Weiß-Bild. Es ist vergilbt. Es zeigt den Blick auf das Gebäude zu. Der Weg ist von Bäumen gesäumt. Das Gebäude ist ein dunkles Backsteingebäude mit hellen Sprossenfenstern. Es hat drei Stockwerke. Auf dem Dach steht ein spitzer Glockenturm.

Sanatorium i dom opieki Wehnen, budynek główny, 1934 r.

Stowarzyszenie Pamięci Wehnen

Według dokumentów, transport z Wehnen był największym zbiorowym transportem do Lüneburga. Bez wyjątku byli to polscy, rosyjscy i ukraińscy robotnicy przymusowi wraz z dziećmi, którzy zostali przewiezieni 14 grudnia 1944 r. z sanatorium Wehnen koło Oldenburga do Lüneburga. Mieli oni zwolnić miejsce dla niemieckich pacjentów. Trzynastu robotników przymusowych z tego zbiorowego transportu zmarło, w tym dzieci, takie jak Ilja Matziuk.

Lekarz Kaltenpoth, cytowany w: Harms, Ingo: »Wat mööt wi hier smachten« (Czym tu cierpimy?). Głód i »eutanazja« w szpitalu psychiatrycznym Wehnen w latach 1936–1945, Oldenburg 2008, s. 266.

StAO 136/16141, s. 18.

Der Wasserturm ist aus Backstein und oben mit Fachwerk gestaltet. Er hat vier Etagen. Er ist viereckig und hat ein flaches Walmdach. Darum herum stehen andere Backsteingebäude. Der Turm überragt die umgebenden Gebäude. Vor dem Turm steht ein einzelner Baum.

Sanatorium i dom opieki Wehnen, wieża ciśnień, 1934 r.

Stowarzyszenie Pamięci Wehnen

Die Ärztliche Beurteilung ist ein Vordruck. Der Vordruck ist mit der Hand ausgefüllt. Das Papier ist vergilbt.

Pierwsza strona formularza służącego do oceny zdolności do pracy przymusowej Kusimy Teslenko, wypełnionego przez lekarza obozowego w Hitzacker, 1 maja 1944 r.

StadtALg, PSLG-S, 100.

Oceny pacjentów różniły się w zależności od ich pochodzenia i lekarza prowadzącego. Gustav Marx sporządzał szczegółowe wpisy, zlecał środki podtrzymujące życie i monitorował masę ciała. Rudolf Redepenning uważał za ważne, aby ocenić »zdolność do pracy« lub »zdolność do pełnienia obowiązków« pacjentów dla firmy ubezpieczeniowej i urzędu pracy. W tym celu korzystał z formularza, który nie przewidywał wypisania pacjenta ze szpitala.

Uderzające jest to, że zachowane akta pacjentów zagranicznych nie zawierają prawie żadnych informacji dotyczących powiadomienia ich rodzin. Tylko w rzadkich przypadkach występuje korespondencja z krewnymi. Często nadal nie wiedzą oni, że ich członek rodziny został przyjęty do sanatorium w Lüneburgu i zmarł tam w wyniku przemocy.

Były przypadki, w których lekarze obozowi kierowali robotników przymusowych bezpośrednio do »punktu zbiórki cudzoziemców«. W przypadku 17-letniego Tadeusza Cebuli była to próba ratowania mu życia. Lekarz obozu pracy przymusowej Rheinmetall-Borsig-Werke w Unterlüß nie mógł wiedzieć, że oznacza to śmierć Tadeusza Cebuli. Ukraińska robotnica przymusowa Katharina Kunka, która została przywieziona wraz z nim do Lüneburga, również zmarła.

Der vorgedruckte Rezeptzettel ist handschriftlich ausgefüllt. Mit blauer Tinte. Die Handschrift ist schwungvoll.

Skierowanie lekarskie od lekarza zakładowego Hartunga na recepcie z dnia 18 stycznia 1945 r.

NLA Hanover Hann. 155 Lüneburg Acc. 2004/085 nr 01701.

NLA Hanower Hann. 155 Lüneburg Acc. 2004/085 nr 01701.

Die Urkunde ist auf gelbes Papier gedruckt. Sie ist mit der Schreibmaschine ausgefüllt und unterschrieben.

Akt zgonu Franciszka Wajsena, 24 kwietnia 1945 r.

Archiwa NArolsen.

Wiele kobiet zmuszanych do pracy przymusowej można zidentyfikować jedynie na podstawie aktów zgonu, ponieważ zgony były zawsze rejestrowane. Jednak pracownicy administracji często nie zapisywali poprawnie nazwisk zmarłych. W przypadku Franciszka Wajsena, zmuszonego do pracy przymusowej, zachowane dokumenty zawierają następujące różne wersje pisowni jego nazwiska:

Franz Weise,
Franzischuk Weisen
Franzischek Weisen
Franz Waisen
Franz Wajsen
Franzizek Waysen
Francziszek Waysen
Franciszek-Józef Wajsen
Franciszek Józef Wajsen

Tylko ostatnia forma jest poprawna. Jego imię jest błędnie zapisane w akcie zgonu i na nagrobku. Ze względu na to, że był »obcokrajowcem«, nie podjęto żadnych prób uzyskania jego aktu urodzenia.

Es ist ein vergilbter Brief. Er ist mit der Schreibmaschine getippt. Absender ist die "T4"-Zentrale in Berlin. In der Mitte ist ein Stempelabdruck mit dem Hinweis, dass sämtliche Post zu den Zwangsarbeiter*innen nach Linz weiterzuleiten ist, weil sich die Verrechnungsstelle inzwischen dort befindet.

Pismo Centralnego Biura Rozliczeniowego do sanatorium i domu opieki w Lüneburgu z dnia 16 czerwca 1944 r.

NLA Hanower Hann. 155 Lüneburg Acc. 56/83 nr 8/2.

Przymusowi robotnicy Juchim Schnal i Franciszek Wajsen należą do nielicznych ofiar »punktu zbiorczego dla obcokrajowców«, których rodziny dowiedziały się o ich losie dopiero po wielu dziesięcioleciach. Obaj byli niedożywieni i zaniedbywani przez Rudolfa Redepenninga. Nie zrobił on nic, aby uratować im życie. Jego notatki w dokumentacji medycznej Juchima Schnala pokazują, jak bardzo gardził i pogardzał wyczerpanymi przymusowymi robotnikami przybywającymi z obozu pracy.

Es ist eine Schwarz-Weiß-Zeichnung. Es ist ein ovales Medaillon. Juchim Schnal guckt ernst nach vorne. Er trägt einen dunklen Anzug mit gemustertem Hemd. Seine Haare sind dunkel und kurz geschnitten.

Portret Juchima Schnal, przed 1944 r.

Własność prywatna Oksany Fischer.

Są to nekrologi wszystkich osób, które zachorowały. Zmarły one w sanatorium i domu opieki w Lüneburgu, większość z nich śmiercią gwałtowną. Większość pacjentów pochodziła z Rosji i Polski. Nie ma nekrologów pacjentów, którzy zostali tam przewiezieni zbiorowym transportem w celu zamordowania.

Die Todesanzeige ist ein Vordruck. Das Papier ist leicht vergilbt. Es ist mit der Schreibmaschine ausgefüllt. Auf der Rückseite ist ein längerer Vermerk mit Schreibmaschine geschrieben. Die Todesanzeige ist handschriftlich unterzeichnet.

Nekrolog Adama Rabschicka, 24 stycznia 1942 r.

StadtALg, PSLG-S, 87.

Es ist ein Schwarz-Weiß-Bild. Es ist sehr vergilbt und ausgeblichen. Er ist ein älterer Mann mit robuster dunkler Jacke. Er trägt einen Schnauzbart und kurze Haare. Er guckt zur Kamera.

Adam Rabschick, około 1930 roku.

NLA Hanower Dolna Saksonia 330 Lüneburg Acc. 2004/134 nr 00513.

Każda zmarła osoba otrzymała nekrolog. Na każde pytanie po lewej stronie strony znajdowała się odpowiedź po prawej stronie. W przypadku osób zmarłych pochodzenia zagranicznego wiele wierszy pozostało pustych. Często nie znano nawet daty ich urodzenia.

Ponieważ zmarły pochodził z zagranicy, po prostu stwierdzono, że nie można uzyskać żadnych dodatkowych informacji. Powiedziano również, że osoba ta nie miała żadnych krewnych. Często domyślano się poszczególnych szczegółów, takich jak kraj pochodzenia lub wyznanie. W rezultacie wiele informacji zawartych w nekrologach jest nieprawdziwych.

Ponieważ często nie ma dokumentacji medycznej, nieliczne i często nieprawidłowe informacje zawarte w aktach zgonu są często jedynymi dostępnymi informacjami na temat danych osób. Nie dotyczy to jednak Adama Rabschicka.

»Punkt zbiórki cudzoziemców« w Lüneburgu był nie tylko miejscem docelowym dla chorych robotników przymusowych, którzy nie byli już w stanie pracować, ale także przystankiem pośrednim. W dniu 11 czerwca 1944 r. przeniesiono 31 robotników przymusowych, w dniach 20–21 listopada 1944 r. co najmniej 82, a w dniu 20 grudnia 1944 r. co najmniej 67. Jest wysoce prawdopodobne, że zostali oni zamordowani w okupowanej przez Niemców części Polski.

Der Vermerk ist mit der Schreibmaschine geschrieben. Die Seite ist eng beschrieben. Das Papier ist am Rand sehr abgenutzt und eingerissen.

Poufna notatka służbowa z dnia 25 września 1948 r.

NLA Hanower Dolna Saksonia 171 Lüneburg nr 29889.

Rudolf Redepenning prowadził pisemną dokumentację przeniesień i zgonów chorych osób. Jego lista jest niekompletna. Brakuje w niej przeniesień z czerwca i listopada 1944 r. Nie ma również dowodów potwierdzających podane przez niego liczby. Ponieważ jednak jest to jedyna dokumentacja liczbowa, została ona uwzględniona w późniejszych dochodzeniach prokuratury. We wszystkich dochodzeniach karnych przeniesienie »obcokrajowców« nigdy nie było kwestionowane ani dalej badane.

8 czerwca 1944 r. Jadwiga Krulikowski została przeniesiona z sanatorium w Osnabrück do »Ausländersammelstelle« (punktu zbiorczego dla cudzoziemców). 11 czerwca 1944 r. wraz z 30 innymi pacjentami została przeniesiona i zamordowana.

Die Kennkarte ist eine Karteikarte. Sie ist aus einem rosa Karton. Darauf sind alle persönlichen Daten erfasst. Unten rechts befindet sich ein schwarzweißes Porträtfoto von Jadwiga Krulikowski. Aus dem Bild ist sie etwa 23 Jahre alt. Sie trägt ein geblümtes Sommerkleid, an dem ein Abzeichen mit einem "P" (für Polnisch) angeheftet ist. Ihre Haare sind hochgesteckt und sie trägt Ohrringe. Der Verschluss des Kragens ist von einer ovalen Brosche verdeckt. Sie lächelt. Auf der Karte steht, dass sie seit Oktober 1942 Zwangsarbeiterin ist. Als Beruf ist Haushaltsgehilfin und Schneiderin angegeben.

Dowód osobisty należący do Jadwigi Krulikowski, lata 1942–1944.

Archiwum miejskie w Sulingen.

List od administratora okręgu Stade do prezesa Hanoweru z dnia 19 lipca 1943 r.

NLA Stade Rep. 274 Stade nr 80.

Wśród 31 robotników przymusowych, którzy 11 czerwca 1944 r. zostali przewiezieni w nieznane miejsce w celu zamordowania, była rosyjska lekarka Galina Radomska.

Es ist ein Schwarz-Weiß-Foto. Es ist aus der Luft aufgenommen. Der Blick geht schräg nach unten auf eine Ansammlung von großen, mehrstöckigen Gebäuden. Manche stehen eng beieinander, zwischen anderen liegen freie Flächen. Um die Gebäude herum stehen viele Bäume. Hinten rechts im Bild befindet sich ein flaches, längliches Gebäude zwischen den Bäumen.

Barak dla chorych

Są to nekrologi wszystkich pacjentów, którzy z niemal całkowitą pewnością zginęli śmiercią gwałtowną w szpitalu miejskim w Lüneburgu.

Morderstwa zostały opisane w następujący sposób przez Güntera Schulza, lekarza i jednego ze sprawców odpowiedzialnych za zbrodnię:

Fragment protokołu przesłuchania Güntera Schulza z dnia 17 października 1945 r.

Archiwum Jugosławii, Belgrad, nr inw. 13093.

Es ist ein Schwarz-Weiß-Porträt. Es ist vergilbt. Er guckt direkt in die Kamera. Er wirkt sehr hager und erschöpft. Er trägt einen dunklen Mantel und ein helles Hemd. Seine Haare sind nach hinten gekämmt.
Gau-Karte Deutsches Reich

Mapa ta przedstawia »ośrodki zbiorcze dla cudzoziemców«, które zostały utworzone w 1944 r. w Rzeszy Niemieckiej, oraz wskazuje obszar, z którego pochodzili oni. Informacje na temat poszczególnych miejscowości są różnej ilości. Trwają intensywne badania w tej sprawie. Dlatego wszystkie informacje zawarte tutaj mają charakter tymczasowy.