NFC zu H-K-11

FORCED STERILIZATION

Es ist ein schwarz-weißes Gruppenfoto in einem Passepartout. Vier Familienmitglieder sitzen auf Stühlen in der ersten Reihe. Drei Familienmitglieder stehen in zweiter Reihe dahinter. Sie haben sich vor der Fassade des Fachwerkhauses des Hofes aufgebaut. Alle tragen festliche Kleidung und blicken ernst in die Kamera.

The Saul family, around 1925.

Private property Anne Krause-Rick.

In addition to the physical injury, sterilization was accompanied by a devaluation of the person and a devaluation of the entire family. Families who struggled with illness were belittled and ostracized. Their shame continues to the present day.

Wilhelm Saul (back row, center) was sterilized against his will due to »congenital feeblemindedness«. His sister Marie (front row, right) became mentally ill and died in the Lüneburg institution and nursing home. The family experienced social coldness.

More than half of the forced sterilizations were carried out at Lüneburg Municipal Hospital. The only operating theater available was often used for this purpose. The procedure was well paid for. Forced sterilizations were also carried out at the Landesfrauenklinik Celle, the St. Viti Hospital in Uelzen, the Hafenkrankenhaus Hamburg, the Krankenhaus Hamburg St. Georg, the Henriettenstift Hannover and the Städtisches Krankenhaus Hildesheim.

The operating theatre where forced sterilizations were carried out in Lüneburg from 1934 to 1945, around 1900.

Copy ArEGL.

In the course of the hereditary biology registration, each family member was assessed for their genetic material. This meant that an entire generation of a family was reported, checked and, in case of doubt, rendered infertile. This was also the case for the Marienberg family and the Münzer family from Lüneburg.

Das gedruckte Formular ist mit geschwungener Handschrift und Tinte ausgefüllt. Der Stammbaum von Charlotte Münzer ist akkurat mit der Hand eingezeichnet und einzelne Mitglieder der Familie sind verschiedenfarbig und mit verschiedenen Formen markiert. Jede Farbe und Form steht für eine andere Zuschreibung: etwa Trinker, geschieden, kriminell und so weiter.

Family tree of Charlotte Münzer, February 7, 1938.

NLA Hannover Hann. 138 Lüneburg Acc. 102/88 No. 1223.

Four siblings from the Münzer family were forcibly sterilized: Dora (born 1899), Ferdinand (born 1906), Albert (born 1907) and Frieda Münzer (born 1911). The public health officer even invented new categories to justify their sterilization. In reality, the family was persecuted because of a Romno background. Their way of life also did not conform to the narrow ideas of the time. Albert’s son Horst Münzer was also a victim of »children euthanasia«.

Frieda Gras, née Münzer, was the penultimate of the Münzer siblings to be forcibly sterilized. Nine days later, her brother Ferdinand was made infertile.

Es sind zwei schwarz-weiße Fotos. Eines von vorne und eins von der linken Seite. Charlotte Münzer trägt ein dunkles Oberteil mit Fellkragen. Ihre Haare sind Kinn lang und auf einer Seite nach hinten gesteckt. Sie blickt mit geschlossenem Mund in die Kamera.

Official medical report on Frieda Münzer, 20.12.1937.

NLA Hannover Hann. 138 Lüneburg Acc. 102/88 No. 1223.

Es ist ein schwarz-weißes Foto. Erich und Thea blicken lächelnd in die Kamera und neigen die Köpfe zueinander. Erich trägt Uniform und die Haare zurückgekämmt. Thea trägt ein dunkles Oberteil mit heller Schleife am Hals. Ihre Haare sind gewellt und nach hinten gesteckt. Sie hält einen üppigen Blumenstrauß vor sich.

Wedding photo of Erich and Thea Harenburg (née Marienberg), February 28, 1941.

Privately owned by Uwe Marienberg.

Sterilization was also used to disenfranchise dissenters. The brothers Georg (born 1910) and Karl Marienberg (born 1913) were sterilized in 1938. The main reason was their political views. As communists, they were considered »socially imbecile«. Their half-sister Emmi Nielson (born 1921) became a victim of forced sterilization in 1943, as did her cousin Thea Harenburg (born 1921), née Marienberg.

Das Papier ist leicht vergilbt. Der Brief ist mit der Schreibmaschine geschrieben. Er ist handschriftlich unterzeichnet. Einige Begriffe und Ausdrücke sind mit der Hand unterstrichen worden.

Letter from Margarete Tost to the district administrator in Soltau dated 29.11.1935.

NLA Hannover Hann. 180 Lüneburg Acc. 3/005 No. 15/2.

Two women did not survive the sterilization: Henny Tost (born 1900) from Schneverdingen and Emma Timme (born 1901) from Wohlde-Salzmoor. Henny Tost died immediately after the procedure because the doctor wanted to remove a cyst during the operation. Her mother demanded 50 Reichsmark per month as compensation for the loss of her daughter’s labor.

Emma Timme died in the middle of the night a few days after the operation. As the doctors could not explain what had killed her, they performed an autopsy on her body.

Der Brief ist leicht vergilbt. Er ist mit der Schreibmaschine verfasst. Das Papier ist kleiner als eine halbe Seite.

NLA Hanover Hann. 156 Celle Acc. 95/79 No. 6.

Der Behandlungsbericht wurde in ihre Krankenakte eingetragen. Er wurde mit der Schreibmaschine in die Tabelle eingetragen. Die folgenden Einträge sind wieder handschriftlich vorgenommen worden. Der Bericht der Operation umfasst etwa eine halbe Seite.

Treatment report dated January 6, 1936.

NLA Hanover Hann. 156 Celle Acc. 95/79 No. 2.

In the forced abortions, pregnancies were terminated between the second and seventh month of pregnancy. The fetuses were 17 to 38 cm long and weighed up to 930 g. It also happened that women became pregnant despite forced sterilization. In these cases, the procedure (forced abortion) was repeated. Only two cases are known in which the child expected despite sterilization was carried to term and allowed to survive.

Emma Schulze (born 1909) from Schmölau was 26 years old when her unborn daughter was forcibly aborted as a result of her sterilization.

In May 1938, the hereditary health court in Lüneburg decided to sterilize Paul Hausen. He was castrated on the basis of the »Law against Dangerous Habitual Criminals«. His genitals were removed. He was then admitted to an institution as a »moral criminal«. On April 23, 1941, Paul Hausen was transferred to the Herborn intermediate institution as part of »Aktion T4« and from there to the Hadamar killing center on May 21, 1941.

Es ist ein schwarz-weißes Porträtfoto. Paul Hausen guckt mit geschlossenem Mund ernst in die Kamera. Er trägt ein dunkles hochgeschlossenes Hemd mit hellen Knöpfen. Sein Haar ist seitlich rasiert und oben etwas länger.

Paul Hausen on his sick note, 1938.

NLA Hannover Hann. 155 Lüneburg Acc. 2004/066 No. 07888.

Es ist ein schwarz-weißes Bild. Auguste Schmid sitzt mit verschränkten Beinen auf einem Stuhl und hält einen Blumenstrauß.  Sie trägt ein dunkles Kleid mit großem Ausschnitt. Sie trägt eine lange Halskette mit großem, ovalem Anhänger. Sie blickt mit leichtem Lächeln in die Kamera.

Auguste Elise Schmid, around 1925.

Private collection Kirsten Muster.

Auguste Elise Schmid from Bülkau was the mother of a four-year-old and a two-year-old daughter when she was forcibly sterilized in 1938. She escaped »Aktion T4« but was transferred to the Pfafferode killing center on September 8, 1943. She did not survive this transfer. As the girls‘ father, Josef Unger, was already married, the relationship remained unofficial. The girls grew up with Augusta’s friend Martha Niehaus.

Kurt Heine was not a typical victim of forced sterilization. He was a victim of the consequences of the First World War and his own world view. In times of economic and political crises, he repeatedly experienced professional failures, which may have contributed to his illness. Seriously ill and lacking in self-esteem, he probably voluntarily allowed himself to be made infertile.

Es ist ein blauer Papphefter. Mittig auf dem Titel steht in schmuckvoller schwarzer Schrift »Personalien«. In der gleichen Schrift steht unten rechts »Kurt Heine«.

Medical file of Kurt Heine.

ArEGL.